非对称繁简字亟待整理——读《当代教育》有感

作者 倪永宏 来源 《汉字书同文研究》第3辑(2002年) 发布时间 2014-12-09

近受香港科技联合出版社、香港《当代教育》杂志社惠赠《当代教育》(总第4期)一册。研读再四,获益良多。现就该期杂志中出现的非对称繁简字使用不当之处,略陈管见,就教方家。

例1:鼓勵學生獨立思考,不人雲亦雲,敢於另辟蹊徑,勇於探索,不斷創新。(第19頁)

例2:培養創新精神首先要有創新意識。不墨守成規,人雲亦雲,勇於探索新途徑,提出新觀點,嘗試新方法,導出新結論,不走新路就不會有新創造。(第54頁)

凡表示名词(如:彩雲、雲南等)义用“雲”;表示动词(如:子曰诗云)或语助词(如:岁云暮矣)义用“云”。“人云亦云”意谓人家说什么自己也跟着说什么,“云”系动词,所以不能写作“人雲亦雲”。

例3:改革開放以來具有極其重要意義的第三次全國教育工作會議上,江澤民總書記發表了重要講話,中共中央、國務院作出了《關於深化教育改革全面推進素質教育的決定》和《面向二十一世紀教育振興行動計畫》……將成為我國教育史上一個新的裏程碑。(第25頁)

例4:何晏出身于貴族,受到良好文化的修養,後因政見與司馬氏不和為其所害,葬在今廬江縣治北10裏。(第66頁)

“里”和“裏”是不同的两个字。“里”是从田从土的会意字,有田有土,就有了生活的条件,于是人们就聚集到那里,本义是人群聚居的地方(如:里弄、乡里、邻里、故里等),后由“五家为邻,五邻为里”(《周礼》)引申为“里程”的“里”(即户与户之间的距离);“裏”是外形内声的形声字,本义是衣物的内层(如:衬裏、被裏等),表示跟“外”、“表”相对的义项。

例5:從農業院校學生的英語水平在低榖徘徊的事實可以得知,學生的閱讀和聽力能力遠未達到教學目標。(第48頁)

“稻榖”的“榖”是禾本植物,所以用“禾”作意符,后简化作“谷”;“谷”是个会意字,上面是“水”字省掉中间的竖钩,只剩下“水”字左右两边的部件,即许慎所说的“从水半见”(像还没有形成水流的水形),意思是说,两山间的夹道里虽然经常有水,但却没有成流;下边是山谷口。“谷”的本义是两山之间的水道或夹道。所以“低谷”的“谷”不能写作“榖”。

例6:何晏兄求,曾任永嘉太守,深感南朝政治黑暗,不能忠到正處,寧可不為五鬥米折腰,也不有損大節,曾在黑夜里乘小舟逃走,隱居武印山,勤奮讀書,修身養性。(第66頁)

“斗”是个象形字,甲骨文像古代舀酒用的勺子的覆置形。因为舀酒时常须计数,所以“斗”被借作量(器)具名,凡表示名词或量词(如:升斗、漏斗、烟斗、斗室、车载斗量等)义用“斗”。“鬥”的甲骨文像两人揪住对方的头发徒手撕打搏斗之状,表示动词(如:鬥爭、鬥毆、鬥智、鬥牛士等)义用鬥,汉字简化时采用同音代替法简化作“斗”。所以“不为五斗米折腰”的“斗”,不能写作“鬥”。

例7:這說明練習大眾健美操有改善心功能的作用。安靜狀態下心率下降,說明心髒出現了機能節省化。也即心髒工作能力提高了……大量資料顯示,經常從事運動強度低、時間長的運動,可以使心髒舒張期延長,增加心髒充盈量,便於心髒射血和心髒本身的供血,使心機細胞利用酶的活性提高,氧和能量利用率得以改善,不致引起心機缺血……它有利於消除肝脾淤血,加速腹腔靜脈血回流至心脏,提高各髒腑的技能水平。(第95至96頁)

上引7处“髒”字均系“臟”字之误。此二字音近、形异而义不同。作名词表示脏器(如:内脏、五脏六腑等)其繁体写作“臟”;作形容词用表示“肮脏”义其繁体写作“髒”。汉字简化时二字均简化作“脏”,使用繁体则应了解繁简对应关系,以免误混出错。

上引文章之作者,除首例为专科学校教师外,其余数例作者均系大学教师,且有的文章由多人合作撰写,如例7为3人,例5为4人,例2为5人,不难看出问题的严重性。一篇文章,经过作者、编审、校对数道大关,仍然出错,这除了说明为文者的文字功底不够扎实,便是非对称繁简字所造成的恶果,是它给人们的用字带来了如此的烦恼与淆乱。即便是高级知识分子,写作时小心谨慎,绞尽脑汁,仔细推敲,也难免出错,更何况文化程度较低者。由此可见,非对称繁简字的确是语文现代化高速公路上的一大障碍物,它给人们的阅读、写作以及信息处理与交流带来了诸多不便,必须予以清除,尽快整合,以适应当今飞速发展的经济信息时代的需要。

国家语言文字工作委员会著名学者周有光先生说:“中国的语言和文字,必须不断进行自我完善化,紧跟瞬息万变的历史步伐,向信息化时代前进。”(周有光《语文生活的历史进程》),载香港《语文建设通讯》总第62期)

1999年4月,孔安道纪念基金委员会孔宪康先生应香港中国语文学会邀请,出席“振兴礼仪,繁荣香港——中小学作文比赛颁奖典礼”期间曾说过:现行简化字虽有优点,也有缺点,缺点主要在于缺少一一对应,以致引起了混淆和种种不便。他在《简化字与繁体字应该一一对应》一文中列举了一些繁简淆乱的例子,希望有关方面注意这个问题,尽可能避免同用一个字代替其他同音不同义的字。(见香港《语文建设通讯》总第60期)

国家语委李乐毅先生指出:“繁简不能一一对应”,“这的确是一个存在的问题,常给人们的应用尤其是电脑汉字的处理带来一些困难,以致出现诸如‘皇後(后)’、‘万里(裏)’之类的笑话。”(李乐毅《简化字的研究和简化字的前景》,载《汉字“书同文”研究(第一辑)》,气象出版社,2001年9月)

党和政府历来对语言文字工作非常重视,继《中华人民共和国国家通用语言文字法》公布后,国家语言文字应用研究项目已经启动,《规范汉字表》正在研制……为了更好地发挥汉字的信息交流作用,笔者吁请语言文字职能部门关注并着手整理非对称繁简字,此国之幸也,民之幸也!

QQXIUZI.CN 千千秀字