为央视字幕注音叫好

作者 高玉林 来源 《语言文字报》第680期 发布时间 2014-11-03

2013年1月11日17:40,笔者观看中央电视台4套《远方的家》节目,在短短的几分钟内,字幕中接连出现了三处注音:处(chǔ)理、因为(wèi)、祈(qí)福,均是记者发音发错了,而在字幕上打出正确的读音予以补救。笔者看后,不禁为中央电视台击掌叫好。

荧屏是语言文字差错的重灾区。2006年,《咬文嚼字》杂志曾给国家广电总局写报告,称对全国12家电视台的节目进行了“咬文嚼字”,发现存在五大严重问题,即读错、写错、用错、听错、记错。时至今日,这个问题依然严峻,电视的字幕经常出现文字错误。笔者对一个经典的例子印象颇深:某电视剧的台词为“廉颇老矣,一饭三遗矢……”荧屏上打出的字幕竟是“脸谱老爷一翻三仪式”。错得离谱!

《咬文嚼字》杂志曾认真地研究过“春晚”字幕的制作程序,给央视提出了“调整字幕制作程序”“增加字幕制作人员”“提高工作人员文字水平”“设置专职文字审读岗位”等四条建议,被全部采纳。这四条建议,应该适用于所有的电视台,适用于所有的音像制品(包括影视剧)制作者。

我们平常看电视,时不时地会有个错别字蹦出来,也经常会遇到不认识的生僻字。中央电视台为字幕加注音,体现的是对待文字的严谨,对祖国语言文字的尊重,也体现了对广大观众的尊重。此举值得大声喝彩,也值得其他省市电视台和报纸杂志等学习效仿。

(作者系辽宁装备学院教师)

QQXIUZI.CN 千千秀字